Phiên dịch hội nghị là một hình thức của thể của loại hình phiên đồng thời và được ISO, Tổ chức Tiêu chuẩn Quốc tế, định nghĩa là quá trình biểu đạt một thông điệp được nói hoặc ký hiệu sang một ngôn ngữ được nói hoặc ký hiệu khác, giữ nguyên ngữ điệu và ý nghĩa của ngôn ngữ nguồn.
Phiên dịch hội nghị có hai hình thức làm việc chính, là phiên dịch tại hiện trường và phiên dịch từ xa.
Phiên dịch từ xa hoặc Phiên dịch đồng thời từ xa (RSI) cho phép phiên dịch viên hội nghị làm việc từ mọi nơi trên thế giới thông qua nền tảng dựa trên đám mây.
Điều đó có nghĩa là có thể thêm phiên dịch trực tiếp theo thời gian thực từ các phiên dịch viên chuyên nghiệp đã được kiểm duyệt vào bất kỳ cuộc họp trực tuyến, hội nghị kết hợp, hội thảo trên web nào, v.v.
Việc di chuyển đến địa điểm tổ chức tập trung cũng là 1 vấn đề cần quan tâm, nếu xét trên khía cạnh toàn cầu thì rất tốn kém và mất nhiều thời gian.
Nâng cao tính khả dụng của số lượng ngôn ngữ phiên dịch. Đây là ưu điểm cho những hội thảo toàn cầu mà người tham dự đến từ nhiều quốc gia trên thế giới. Phiên dịch đồng thời từ xa loại bỏ nhu cầu về thiết bị và phiên dịch viên tại chỗ. Điều này cho phép bạn chạy các sự kiện trong thời gian ngắn với cơ sở hạ tầng tối thiểu và hoàn toàn trực tuyến nếu cần. Và bởi vì các sự kiện có thể được tổ chức từ xa, bạn có thể tăng số lượng ngôn ngữ bạn cung cấp vì bạn không còn phải lo lắng về việc bay các phiên dịch viên ngôn ngữ hiếm.